Чеченское имя

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В чеченских личных именах отражены специфики особенности фонетической системы, морфологическое строение нахских языков, а также лексическая единица этого языка.

Источники личных имён

[править | править код]

В имена этого народа главным образом входят:

  1. исконно чеченские имена;
  2. составные имена из тюркских языков (-бек, -бей, -бай);
  3. имена, заимствованные из персидского и арабского языка;
  4. имена, заимствованные из других языков преимущественно через русский язык.

Очень много старых имён образовано от названия животных и даже птиц. Мужские имена: Борз («волк»), Куйра («ястреб»), Леча («сокол»). Женские имена: Кхокха («голубь»), Човка («галка») и т. д.

Исконные имена содержат в себе структуру определённой глагольной формы.

К примеру, мужское имя Ваха значит «жить» и/или «живи». Также там есть префикс мужского рода «в-», то есть имя можно разделить, если к основе прибавить префикс женского рода «й-»; Йаха, что тоже значит «живи», это уже будет женское имя. Йахийта — значит «чтобы жила» и/или «позвольте жить».

Есть имена, которые представляют собой независимые причастия, и имена, образованные от прилагательных.

Есть имена, образованные от качественных прилагательных, к примеру, Дика, что значит «хороший».

Подавляющее большинство имён заимствовано из тюркских, арабских и персидских языков. К примеру, это имена Ахмат, Али, Джамалдин, Ибрагим, Магомед, Умар, Якуб и другие мужские имена, а также женские — Аманат, Зайнап, Лейла, Ребиат и т. д.

Часто имена становятся составными. Элементы «солтан», «бек», «бей» и тому подобное, как правило, присоединяются к основной части личного имени. Такой элемент можно присоединять как: в начале, так и в конце.

Из русского языка заимствованы в основном женские имена — Раиса, Луиза, Лариса, Роза, Лиза и т. д. В официальных документах можно встретить уменьшительные формы имен — Саша, Зина и Женя. Данная особенность встречается у многих горских народов.

При написании и при произношении всегда стоит учитывать диалектные различия. Ведь одно и то же слово может звучать по-разному. К примеру, может происходить оглушение согласных на конце имени: Абуязид — Абуязит, Ахьмад — Ахьмат, а также в конце слова может поменяться гласная: Юнус — Юнас, Юсуп — Юсап. В ингушских и чеченских именах ударение всегда падает на первый слог независимо от краткости или долготы гласных.

Есть некоторые особенности написания, которые отличают ингушские личные имена от чеченских личных имён.

В чеченском языке значительно реже встречается звук «ай» по сравнению с ингушским языком. Женские имена, которые употребляются в чеченском языке только со звуком «а», на ингушском языке будут иметь звук «ай». К примеру, на чеченском языке имя звучит как Азии, а на ингушском — Аайзи.

Чеченские фамилии

[править | править код]

Литература

[править | править код]
  • Хигир Б., «Восточные имена народов России»